Как да възложа превод?

Можете да ни изпратите файлове заедно с Вашето запитване на имейл адрес или заповядайте в нашия офис през работно време от понеделник до петък между 9:30 и 18:30 ч.

Как да разбера каква е цената на превода, който желая?

Цената на всеки превод се определя от няколко фактора - обем, срок, езикова комбинация, специфика на текста и всички допълнителни услуги като предпечатна подготовка, графично оформление и легални процедури (легализация и др.). Кажете ни какви са Вашите желания и ние ще изготвим персонална оферта.

Какво означава експресен превод?

Когато Вие имате нужда от превод в кратък срок. В зависимост от спецификата и езика, експресен е преводът на приблизителен обем от 8 или повече стандартни страници в срок от един работен ден.

Каква е разликата между стандартен и специализиран текст?

Не всички текстове са еднакви. Въпреки че преводачите са професионални лингвисти, някои текстове изискват много повече езикови познания. Специализираните текстове съдържат терминология и абсолютната смислова точност е задължителна. Над такива преводи работят екип от преводачи и консултанти.

Защо файловият формат има значение за срока и ценообразуването?

Въпреки че работим с почти всякакви файлови формати, ние ще можем най-бързо да определим обема и извършим превод на Вашия текст, ако ни предоставите текстови файлов формат, като doc., docx., odt., odf., xlsx., pdf., ppt., rtf., txt., html., htm. и др. Разбира се ще се радваме да преведем текст от всякакъв “нечетим” формат, което ще включва допълнителната услуга Предпечатна подготовка.

Други Въпроси

Свържете се с нас, като представите име на Вашата фирма или клиентски номер за справка.
Вашият превод ще е готов в уговорения срок и ще го получите по електронен път и/или в разпечатан вид (най-вече при документи) с куриер чрез пощенска услуга или в нашия офис.
Всъщност от каквато услуга имате нужда: от корекция и редакция на вече готов текст до цялостно графично оформление и предпечатна подготовка. Също така се справяме отлично с преформатиране на текстови файлове. А ако Вашият уеб сайт има нужда от превод, ние можем да работим директно в кода, или да изградим цял нов многоезеичен уеб сайт за Вашия бизнес.
При консекутивния превод (CI) говорещият прави паузи през които преводачът предава казаното на целевия език. Тази услуга се ползва при бизнес срещи, телевизионни гостувания и др. Симултанния превод (SI) изисква професионална конферентна апаратура. Преводачът се намира в звукоизолирана кабина, където чрез слушалки следи посланието на изходния език и едновременно по микрофон го предава на целевия език. Този тип превод се извършва от двама преводача в кабина и е подходящ за симпозиуми, конференции и други големи мероприятия.
Официалният превод се извършва от заклет преводач върху бланка на оторизирана преводаческа агенция, като преводът носи подписа на заклетия преводач и печат на преводаческата агенция. Този превод се “прикача” към оригиналния документ, удостоверявайки, че съдържанието на превода и оригинала е идентично. Легализираният превод отговаря на същите изисквания и освен това е заверен от Консулски отдел на МВнР, като тази заверка предствлява допълнителна стойност.
Свържете се с нас и ние ще Ви консултираме какво точно трябва да направите с Вашия документ, за да може да бъде преведен от нас и легализиран от МнВР.
Най-важна е правилната транскрипция на имената вписани в документа. Това е начина, по който са изписани имената на латински в личните документи на всеки гражданин.
Това е заверка на документ в държавата, в която е издаден. С тази заверка се удостоверява истинността на документа и е валидна за всички страни, които са подписали Хагската конвенция от 5 октомври 1961 година. Информация за заверки на документи, издадени от държави, които не са страна по Хагската конвенция можете да намерите тук.
По банков път, в нашия офис или чрез платформите PayPal и e-Pay. (Visa, Master, PayPal, ePay)